Римма Лютая. Остров
Уистен Хью Оден
(1907 – 1973)
* * *
Взгляни: на этот остров, чужестранец,
пролился свет, опередив твои прозренья.
Остановись, храня молчание –
и полетит через каналы уха
изменчивым течением
поток прозрачного морского звука.
Здесь меловой стены высокие уступы
стремительно и круто ниспадают к морю, гордо
встречая бури и удар прилива...
И, в полосе прибоя, бурой
блестящей гальки слышен шорох...
И вьются чайки в поисках приюта у обрыва.
Сродни плывущим семенам, и корабли вдали
расходятся своё исполнить назначенье.
И весь простор до странности легко
вбирает память, и его движение
воспринимается душой как облака,
пересекающие солнечный залив
из лета в лето меж пустынных берегов...
Джеймс Джойс
(1882–1941)
* * *
Возлюбленная, слушай
любовника рассказ:
когда, печаля душу,
друзья покинут нас,
потянет пепелищем
от пустоты такой –
и больно изумишься
неверности людской.
И лишь одна поспешно
придёт к тебе – зови! –
храня тепло и нежность
любви.
Прильнёшь легко, покорно
к её груди рукой –
так, сокрушённый скорбью,
найдёшь покой...
* * *
Я слышу армию, грядущую к земле моей:
в слепящем блеске солнца, в грохоте чужих копыт мой берег оскверняют
бесчисленные колесницы с рыжегривыми храпящими конями,
и с лошадиных морд ещё струится пенный шлейф...
В доспехах чёрных, без поводьев, потрясая мерно
свистящими хлыстами, позади надменные
и грозные стоят возницы... Оглашая воздух криками и бранью,
лениво зеленью волос играя,
являются из моря – и стремглав проносятся по суше...
Раскаты хохота звенят по сердцу, как по наковальне,
скрежещут, будят стоны в горле, обжигают пламенем
мой беспокойный сон – и пробуждаюсь в страхе и удушье.
Проходит дрожь... О, моё сердце!.. неужели мудрой силы
не обрело ещё, с ночным безумьем споря?
Любовь, любовь моя – источник горький –
последней каплей душу погасила...
Джеральд Мэнлей Хопкинс
(1844–1889)
ЭХО СУМЕРЕК
Как спасти – есть ли в мире мера,
иль не встретить, вовек не вспомнить
ключ, кольцо, колыбель, колодец,
клад, купель, заклятья хлад –
чтоб юной красоте не ведать тлена в извечной тьме времён?
О, чем остановить неотвратимые приметы
лет древних?.. безмолвных вестников больное приближенье,
слепых гонцов, траурных посланцев сумерек?
Нет, исхода нет!.. о, нет, и не найти –
и не знать, не зреть бессмертья красоте.
Делай что дано, коль – жребий брошен –
непокорный ум до срока стар...
Будь началом – ибо нет, иного нет пути –
так будь бесстрашен,
жертвуя собою возрасту,
седине, бессилью и победе смерти,
последним пеленам... горсти земли...
И будь началом неизбежной не-надежды –
о, не спасти, не вспомнить, не найти –
будь началом бесконечной скорби...
Отчаянья... Отчаянья... Отчаянья...
* * *
Не сопьюсь я, Отчаяние – верный пастырь усталых и плачущих –
на пиру твоём смертном, не трону последнюю нить
человекотворящую слабой души моей, алчущей,
не унизив себя примирением, верить и жить.
Но – о, повелитель жестокий! – прядёт твоя страшная прялка
судьбу мирозданья, и, львиную пасть разъяв,
ты смотришь на раны мои глазами горящими,
о!.. и кровь омываешь свирепым объятьем воды и огня.
Зачем? лишь кострику мою этой бурей развеет –
зерно отшлифуется суетным ветром... Я больше стерпел,
чем мне причиталось на долю; рука мот тверже, и сердце сильнее.
Я любящий – нежен; карающий – неумолим...
Но где и кому я дарую своё утешенье?!..
Петух уже трижды пропел
в ту ночь, что, безумный, я тьму сотворил,
положивши бороться (о, Господи!..) с Богом моим.
* * *
Терпение! ты тяжелейшая из нош моих.
Но для угрюмых просьб и жалобных молитв
ты есть, терпение! Тоскуешь по борьбе,
где жизнь, где кровь, и слёзы льются.
Но скуден век твой: обходись ничем, молчи и повинуйся.
И боле ничего. Надёжны корни эти: прорастает
терпение плющом, лозою дикой, скрывая раны в сердце оскорблённом.
У рухнувших стремлений – дорогих развалин –
горят его пурпурные глазки, трепещет водопад зелёный.
С досадой тайной сознаём, непостижимо
страшась прихода новых зол: былые живы
ещё мечты низвергнуть Господа своей мятежной властью...
А где же Он, чьи исцеляющие жилы
пленительной всё более сочатся добротой? – Покоен, ясен.
Терпеньем полнятся бесчисленные соты
Его – и путь к тому изведан и бесстрастен...
Дэвид Герберт Лоуренс
(1885-1930)
В ПОЕЗДЕ
В просветах спутанных русых волос открываются взгляду
пустые осенние земли, пугливые овцы на лысых полянах,
привычное низкое небо...
Легко опрокинулся мир – так знакомо, что мне бы
того не заметить, у нежной щеки отдыхая,
касаясь груди – но я всё это помню, на ощупь, я знаю.
И сердцу, зажатому рёбрами, места хватает, поскольку,
волнуясь, оно остаётся лишь точкой привычной опоры – и видел
оттуда я танец Земли по бродячей орбите.
И только в ноздрях моих запах знакомый, и только
тревожно лепечут недетские губы о детском...
И бьётся одно на двоих, не моё, не остывшее сердце.
Вот: мир, околдован слепящим весельем, закружит!.. –
как дервиш безумный в больном лихорадочном танце...
Но в чьих беспокойных руках стал мой разум игрушкой?..
Нет, всё-таки, жизнь не изменится, встанет на место – да там и останется.
Твой пыл мне покоем пролился на голову вдруг.
Я медлю... как якорь магнитный, уже завершающий круг.